כזו תופעה מעניינת מאוד כמומילים Onomatopoeic או onomatopoeia, מתרחשת כמעט בכל השפות של העולם, אבל משום מה הן בשפות מקומיות וזרים הם עקפו לעתים קרובות. בלמידה של השפה הרוסית, מילים אלה מוזכרים כבדרך אגב, רק כאשר לומדים interjections. שתי קבוצות אלה יש תכונות משותפות, למשל, בעיות עם היווצרות המילה.
מוזר, כמעט כל מגווןקולות של העולם ניתן לשים מילים onomatopoeic. דוגמאות הן פשוטות מאוד - כל ילד יציג את זמזום הדבורה או רשרוש הדשא, נובח כלב ופועם כבשה. נכון, בשפות שונות זה יישמע אחרת לגמרי, אשר נראה תכונה מעניינת של תופעה זו.
המקבילה של הרוסית "Cockareka" בצרפתית -"קוקוריקו", ובאנגלית - "זין- doodle-doo". בנוסף, חתולים יפניים לכס בכלל לא כמו חתולים איטלקים. הסיבה לכך, כך האמינו, היא המורכבות של היווצרות של צלילים מקוריים. מכיוון שמנגנון הדיבור האנושי אינו יכול להעביר את כל מגוון הרישושים, החריקות, הרישושים והזמזומים, הדרך היחידה היא לדמות אותם בערך, ולקחת כבסיס רק חלק מהמאפיין של הצליל. בנוסף, יש גם תפיסה סובייקטיבית של אותו צליל על ידי אנשים שונים, לכן
אנגלית במובן של שימושOnomatopoeia הוא מאוד מעניין, כי בו הם קיבלו הרבה הפצה. הצליל הזמזום - באז - נכנס לשמות ולפעולה עם משמעות דומה, אותו דבר קרה עם הצליל נשמע. ואלה מילים באנגלית, אשר התרחשו מ onomatopoeias, - מספר גדול. אגב, ברוסית, גם, ישנם מקרים כאשר מילים onomatopoeic לעבור לחלקים עצמאיים של דיבור, אבל רובם קשורים לאינטרנט סלנג.