דורה לקס sed לקס: תרגום מן הלטינית של הביטוי מכונף

איך אתה יכול לדמיין את החיים של המטרופולין בלירמזור התנועה של מכוניות הולכי רגל, אי אפשר לדמיין חברה מתורבתת ללא חוקים ונורמות המאפשרים בניית מערכות יחסים בין אנשים עם צרכים שונים, דעות ואמונות. על החשיבות של חוקים, על הביטוי של "דקס לקס Sed Lex" (כפי ביטוי זה מתורגם), את המאמר המוצע יגידו.

דורה לקס sed לקס, תורגם מ לטינית

המחבר של הביטוי מכונף

בתמונה המוצגת לעיל, ניתן לקרוא את הגרסה הנפוצה ביותר של התרגום. ביטוי דורה לקס sed לקס מ לטינית לרוסית מתורגמת כך. מקורו אינו ידוע, אך לרוב המחבר קורא לפוליטיקאי, הפילוסוף והאורטור של רומא העתיקה תקופת המעבר מהרפובליקה לעריצות - קיקרו. הודות לאיש הזה, המורשת הספרותית שלו, לפני הספירה. ה. הידוע לחוקרים ולאניני ההיסטוריה. קיקרו מפורסם לא רק בזכות הקריירה הפוליטית המבריקה שלו, אלא גם על האידיאלים של המערכת הרפובליקנית, אלא גם על שיטתו האורטורית המעולה בבתי המשפט של רומא הקדומה.

גורלו, למרבה הצער, הוא טרגי. בוגד על ידי תלמידיו, הוא נפל בידי רוצחים, שנשלחו על ידי האויב הארכיוני מארק אנטוני. פעם אחת אמר את הביטוי המפורסם: דורה לקס sed לקס (התרגום מלטינית מוצג לעיל), אך באותו זמןכביכול אמר אוקטביוס אוגוסטוס, מי מינה אותו Tribune מכובד, כי יש יוצאים מן הכלל. זה חל על העובדה כי Cicero עבור דרגה גבוהה כל כך לא מייצג משפחה אצילה. לאחר מותו, חזר על עצמו גם ביטוי החריג של אוקטביאן עצמו, המבטא את יחסו להורג של הפילוסוף.

דורה לקס sed לקס, מתורגם מלטינית לרוסית

מדוע נולד הביטוי ברומא העתיקה

חיי החברה, למעשה, נשלטים על ידי המוסראשר נורמותיהן מנוסחות על ידי תרבויות קדומות. לכן, יוון העתיקה נחשבת לאבות הקדמונים של האמנות המודרנית. העברים האנושיים אסירים תודה על התפתחותם של ערכים אנושיים אוניברסליים. רומא העתיקה היא מובילה מוכרת בפיתוח של נורמות חקיקה שהפכו לבסיס של מערכת המשפט המודרני. זה אושר על ידי העובדה כי במבנים של ספינות רוסי במקומות בולטים ניתן לקרוא את הביטוי המקובל כמעט אוניברסלית: דורה לקס sed לקס. תרגום מלטינית הוא לפעמים לא נדרש, אנשים מבינים מה מונח על כף המאזניים.

עורכי הדין הרומאים לעתיד נלמדים על בסיס חובה, משום שהוא הניח את היסודות של המשפט הציבורי והפרטי. עיקריו העיקריים הם:

  • המדינה היא חוזה מסוים בין אזרחי המדינה לפתרון סוגיות משפטיות בעזרת הכללים שאומצו בעבר שהושגו בהסכמה.
  • יש צורך בהון, שהישגיו נובעים מקיומה של הפרלמנט, בחירת חבריה ואחריותם לעם, יצירת מערכת של איזונים ובלמים וכדומה.

Durax Lex Lex Lex, איך זה ביטוי מתורגם

תרגום מילולי

נחזור אל הביטוי עצמו. אם אתה מנסה לחפש את כל מילה בודדת במילון, אתה מקבל את הדברים הבאים:

  • דורה - "אכזרית, קשה, קשה".
  • לקס יש משמעות אחת - "חוק".
  • סד הוא ברית כי הוא נפוץ יותר בשימוש במשמעות של "ו" מאשר "אבל".

וכך, דורה לקס sed לקס - לטינית. תרגום של הביטוי ניתן לפרש כמקובל, ובהצהרה הבאה: "החוק אכזרי, כי החוק" (הוא תמיד מגביל את האנשים וחמור ביחס אליהם). אפשרות נוספת היא: "חוק אכזרי הוא חוק" (הוא פועל על אף התנהגותו של אדם מסוים, רצון או חוסר רצון לבצע אותו).

הפרשנות העיקרית

למה זה נכון רקתרגום נפוץ? הוא נולד לאחר ניתוח של מספר מקורות וביטויים מכונפים ששרדו מהתקופה הרומית. איזו משמעות אמרו הרומאים באמרה: דורה לקס sed לקס? תרגום מהלטינית מאפשר את המסקנות הבאות:

  • החוק הוא חובה לכל אחד, כי זה החוק.
  • הגדרת אחריות, זה אומר אחריות.
  • הבורות של חוקי החוק היא לא סיבה לשבור אותם.
  • לא משנה כמה קשים החוקים עשויים להיראות לאדם מסוים, הם עדיין נוצרו לטובת החברה.
  • אם הנורמות המשפטיות אינן קשות, הם לא יכובדו ויכולים לרמוס על ידי אזרחים פרטיים. אז הבריאה שלהם לא תהיה המשמעות המקורית.

דורה לקס sed לקס, לטינית, תרגום של הביטוי

פרשנות חופשית

בחברה המודרנית, שבה החוק מושווה לעתים קרובות לשרטוט, אפשר לעמוד בפרשנויות אחרות של הביטוי דורה לקס sed לקס. תרגום מ לטינית במקרה זה, אנשים מעוניינים רק רשמית. משמעות שונה לחלוטין היא לשים את הביטוי.

ברמה המדינית אפשר לצטט דוגמההאיסור על הכניסה לאוקראינה של הרוסים שהיו בחצי האי קרים. אז, מסיבה זו, השחקנית א Yakovlev והמשתתפים במחזה "שטח האהבה" לא התקבלו לקונצרט, לאחר סיור הסיור. הטענה המרכזית היתה החוק. אז למה הוא מכונת הזמן של הרפובליקה השכנה, אם כי א Makarvich היה מדויק לחלוטין בחצי האי קרים? האם הוא נאמן לרשויות הנוכחיות, ולא בחוק ככזה?

בין המגמות ברוסיה ישפרשנות של הביטוי: "חוקים מטופשים - עבור פראיירים!" אזרחים פשוטים בקטגוריה זו של החברה גם מגיבים ללא משוא פנים, מדגישים כי עבור טיפשים לכתוב חוקים הוא חסר תועלת. ורק כאשר נסיבות החיים והנורמות המשפטיות חופפות, האדם מסוגל להשקיע את המשמעות המקובלת בביטוי המנותח.

לסיכום

רבים היו רוצים לראות חקיקהמושלם, ולביטוי הלטיני היתה משמעות אמיתית. ככל שנדרשים יותר חריגים, כך גדל הסיכוי שההסתברות תחול עליהם. כפי שקרה בחייו של מחבר ההצהרה - מארק טוליוס קיקרו.

אהבתי:
0
תרגום מסמכים ונוטריון
מה אם אשתי תהיה טיפשה? מחפש תשובות
איך היו הביטויים מכונפים "אווזים רומא
"וני, vidi, vici" - ביטוי במשך מאות שנים
מהו כישוף: אפשרויות תרגום ו
מי זה בובאי? תרגום של זה
"אנשים נוטים לטעות": המקור
אמא - מה זה ואיפה זה בא?
העברה לתפקיד אחר: סוגי תרגום
פוסטים מובילים
למעלה