כמה נחמד לעזוב באנגלית?

כמעט כל אדם לפחות פעם אחת שלושמעתי את הביטוי "תעזוב באנגלית". אבל לא כולם חושבים על מה המילים האלה מתכוונים כאשר הם משמשים ואיפה ביטוי כזה הופיע ברוסית בדרך כלל.

משמעות הביטוי

העם הרוסי, כאשר הם משתמשים בביטוי "לעזובבאנגלית ", פירושו" לעזוב בלי להיפרד "או" לעזוב בשקט, מבלי שיבחינו בו ". אבל הדבר המעניין ביותר הוא שהאנגלים עצמם, כשהם רוצים לומר את אותו הדבר, משתמשים במילים שונות מאוד - "תעזוב בצרפתית".

במאה ה -18 הוא האמין כי אורחים במהירותלבידור שמאל או לכדור ולא נפרד לשלום מבעלי הבית, שנשאר באנגלית. הבריטים מאמינים כי לעזוב את הצרפתים, בלי להיפרד, אופייני לצרפתים, והאחרונים מאשימים את הגרמנים בכך. זה מסביר מדוע האנגלים אומרים: לקחת צרפתית לעזוב, ואת הצרפתים - filer a langlaise. אבל כל הפרשנים יודעים ששני המשפטים האלה מתורגמים לרוסית כ"מתגוררים באנגלית ".

השאירו באנגלית

מנין בא הביטוי הזה?

חוקרים רבים מציינים כי הביטוי עצמוהופיע לראשונה באנגלית במהלך מלחמת שבע השנים. בתקופה זו נסוגו הצרפתים השבויים משטחה של היחידה, והאנגלים החלו לומר בבוז ובסרקזם "להשאיר בצרפתית". אז הביטוי הופיע באנגלית: לקחת פרנץ 'לעזוב.

למרות המסורת האנגלית, הציגו הצרפתים גם הםהדיבור שלו הוא ביטוי כזה, נכון, "מרפרף" אותו - פילר l`anglaise. גם במאה ה -18, האורחים נקראו, אשר עזבו ללא פרידה מבעלי הבית.

יש גרסה אחרת של מוצאביטויים "השאר באנגלית". הוא האמין כי המראה שלה נובע האנגלי האדון הנרי סימור. הוא חי בפאריס זמן רב והיה לו הרגל מכוער לעזוב את הבית, שם הוזמן, בלי להיפרד מהמארחים ומאורחים אחרים. רבים ראו בו תמהוני ואדם מוזר. נוסף על הרגל ההליכה באנגלית, שפירושו בצרפתית ל'אנגלייז, הוא יכול להחליף את עצמו באוטובוס, לשבת במקומו, להסדיר את הפקרות על הכביש, ואז להתבונן מהצד. לאחר מכן נסוג אנרי בשלווה.

כרגע הביטוי "לעזוב באנגלית"משמש רק ברוסית. האנגלים או הצרפתים כבר אינם דבקים באותם משפטים, כמו במאה ה -18. אף אחד לא נעלב, הם התחילו לומר: לעזוב בלי לומר שלום, כלומר "לעזוב בלי להיפרד".

עכשיו למדנו מה הסיפור של הביטוי "לעזוב באנגלית", כלומר כאשר אתה משתמש בביטוי הזה.

השאירו באנגלית, מה זה אומר

קצת יותר על שפות

יש גם ביטוי נוסף בשפה שלנו,אשר אינו נחות בפופולריות על הביטוי "לעזוב בלי להגיד שלום, באנגלית." שמעתם כנראה את ההורים אומרים לילדיהם: "אני מדברת אתכם רוסית!" אז, הביטוי הזה התחיל לשמש אחרי שהאצילים דיברו בשתי שפות: רוסית וצרפתית. בצרפתית דיברו זה עם זה, וברוסית פנו אל אנשי השכבות התחתונות. וכשהציוו להם, אמרו: "אני מדבר אתכם ברוסית", ובכך מחזקים את השפעת הצו.

לך מפה יפה באנגלית

"השאירו יפה באנגלית" או חלק בלי פרידה

לעתים קרובות את הביטוי "משאיר באנגלית" הפךשימוש וביחסים בין גבר לאישה. ביסודו של דבר, כך פועלים נציגים של מחצית האנושות החזקה, הנמלטים מבלי להסביר את הסיבה. האישה נעשית מודאגת בעת ובעונה אחת, יש לה מצב רוח מדוכא, היא מחכה שיאהבה יעמוד על רגליה. אבל זה לא קורה. אז למה אנשים נעלמים מחייה?

לעזוב בלי לומר שלום, באנגלית בכל זאתאופייני יותר לזכרים. גבר יכול להפסיק לצלצל, להתעלם מהניסיונות שלך להיפגש, להימנע מפגישה עם החברים המשותפים שלך, לא לקחת את הטלפון. בכך הוא מראה כי הוא רוצה להיפרד ולהתחיל חיים חדשים, ואישה לעתים קרובות אפילו לא יודעת על זה. מצב זה הופך להיות מאוד לא נעים לה, וזה טבעי שהיא מנסה לגלות את הסיבה לנסיגה כזו באנגלית.

לעזוב בלי לומר שלום באנגלית

אולי נוכל לדבר?

לאישה יש זכות לדעת מדוע אדם עזב אותה. אבל לא תמיד הנציגים הגברים רוצים לדווח על כך. להלן אנו נותנים כמה סיבות מדוע גברים לברוח מבלי להיפרד.

  1. הוא חושש שהכל ירחיק לכת, ויחלו יחסים רציניים. הוא לא צריך חתונה, משפחה ושמחות אחרות.
  2. אדם אינו מעריך אף אחד, חוץ מעצמו. הוא אפילו לא יכול לדמיין שהוא יכול לאהוב מישהו חזק ממנו, אז הוא נפרד עם בן לוויה.
  3. גבר אוהב להיפגש עם נשים, אבל הוא לא רוצה להיות קשורה לנישואים. הוא אוהב את זה לגברת אכפת לו, מזין, שופך, אבל ברגע שמשהו רציני יותר הוא מתוזמן, הוא עוזב.

עכשיו אתה יודע מה הביטוי "לעזובבאנגלית ", מאיפה זה הגיע לרוסית וכאשר הוא משמש. גם אתה יודע איך הגברים לעזוב את חיי הנשים באנגלית, ומדוע זה קורה לעתים קרובות עם נשים בנות זמננו.

אהבתי:
0
כמה נחמד לשלוח בחור: מעשי
כמה נחמד להיפרד מבחור ולשמור
איך יהיה "קטנוע" להיות באנגלית? סקרן
איך זה יהיה באנגלית "שלום!"? איך אפשר
איך זה יהיה באנגלית "איך אתה?": אפשרויות
איך ללמוד לקרוא אנגלית
בברכה תיאבון נעים באנגלית
נכון לבקש סליחה: איך לומר
איך לחגוג את יום ההולדת באנגלית?
פוסטים מובילים
למעלה