קורות חיים לדוגמה של מתורגמן אינו תבנית, אלא "כרטיס ביקור" של מומחה

חיפוש עבודה היא גם עבודה הדורשתחריצות, סבלנות וכתיבה קפדנית זהירה. מקצוע המתורגמן אינו יוצא מן הכלל. זה לא סביר כי אתה יכול לעשות עם משימה מבחן קצר ולקבל עבודה. מדגם של קורות חיים של מתורגמן הוא סוג של כרטיס ביקור, אשר הטקסט יהיה יותר אטרקטיבי, כי המבקש יקבל הזמנה לראיון. הסיכום צריך להיות קצר אך רחב, משקף לא רק מיומנויות מקצועיות וניסיון בעבודה, אלא גם תכונות אישיות שמבדילות את המועמד בין יתר המועמדים.

תכונות של קורות החיים

שאלה שמלהיב כל מומחה עםהכנת מדגם לסיכום המתרגם: באיזו שפה יש לכתוב את הטקסט? באופן אידיאלי, טקסט סיכום צריך להיות הידור בזוגות, למשל, רוסית, אנגלית או רוסית, גרמנית. טקסט הסיכום בשפה זרה הוא למעשה מבחן. טקסט זר יאפשר לכם להעריך את איכות התרגום.

לחדש מתרגם המדגם - -

מכסה סיכום מלא באופן סטנדרטי, עםשם תצוגה ושם משפחה, כתובת ומספר טלפון ליצירת קשר. אם ההודעה מניחה מצב פעולה מרוחק, עדיף למקם תמונה בקורות החיים. לאחר מכן מומלץ לרשום מיד את השפות שבבעלותך, מקצועות קשורים הקשורים לפעילויות של מתורגמן.

במדגם לחדש, המתרגם הוא הטוב ביותרכדי לשקף את הפרטים שבהם המועמד מתמחה. זה יכול להיות נושא משפטי או רפואה. אל תגזימו, מספר עצום של התמחויות - זה סימן שאדם יודע הרבה, אבל לא מעט, ולכן, זה רדיפה של כסף שום דבר בעצם. ציין איזה סוג של שירותים אתה יכול לספק - תרגום בכתב או בעל פה, עריכה, פרשנות סימולטנית.

עכשיו אתה יכול להתחיל לתאר את ניסיון העבודה,פריט זה יכול להיות מופחת למינימום. תאר את הידע שלך על תוכניות מחשב. בעולם של היום, מחשב לא ניתן לוותר, עדיף כאשר מועמד יודע תוכניות מיוחדות, אומגה, Lingvo, Trados. אם אתה יודע איך לעבוד עם תוכניות לעיבוד אודיו, וידאו ותמונות, אז הקפד לכלול את המידע הזה. לאחר מכן, אתה יכול להציג את החינוך שלך. אם החינוך השני אינו קשור לתרגומים, אבל הוא קשור לפרטים, אז זה צריך להיות מוזכר. ציין את הדרכות הפרופיל והסמינרים שבהם השתתפת. אם אתה נוסע לחו"ל שיעורים בשפה מעשית, הקפד להציג את זה.

מקצוע של פלוס מתרגם ומינוסים

בסיכום סיכום המתרגם, רשום את ההמלצות, אם בכלל. פלוס ענק, אם יש משוב על העבודה שלך, אפילו באינטרנט, לצטט אותם כדי להיות בטוח לכלול קישורים.

אם יש ידע, אבל אין חינוך

האם אני יכול להפוך למתורגמן ללא השכלה? אנשים רבים שואלים את השאלה הזאת. אתה יכול, אבל אתה צריך לעבוד קשה. לפני תביעה בעלות גבוהה עבודה, אתה צריך ליצור תיק עבור עצמך. אתה יכול לקחת הזמנות קטנות באינטרנט, אם אתה אוהב ספרים - לתרגם, לקנות טכניקה חדשה - לתרגם את ההוראה. גישה זו לא רק ליצור תיק, אלא גם בפועל. מסכים להצעות של מעסיקים פוטנציאליים כדי להשלים את המשימה הבדיקה. במוקדם או במאוחר תוכל לעשות את זה טוב יותר מכל אחד אחר ולקבל הזמנה לפרויקט חדש ומעניין עם שכר הגון.

מקצוע המתרגם: יתרונות וחסרונות

בצד החיובי:

  • כ 75% מכלל המשרות הפנויות מציעים ידע בשפה זרה, לפחות ברמה מינימלית;
  • אתה יכול לקבל עבודה לא רק בסוכנויות התרגום, אלא גם סוכנות נסיעות, חברה זרה, עיתונאי או בתחום השיווק והפרסום;
  • רמה גבוהה למדי של שכר עבור מומחים מוכשרים ביותר עם ידע של שפות זרות;
  • את ההזדמנות תמיד לקבל עבודה נוספת, הזמנות זמניות להשתתף בפרויקטים מעניינים.

האם אני יכול להפוך למתורגמן ללא השכלה?

היבטים שליליים של המקצוע

אם אתה יכול לקבל מתרגם אישי, אזיצטרך לשכוח את החיים האישיים שלך. מעסיקים רבים, משום מה, מתייחסים למתרגמים לקטגוריה של אנשי שירות, ולפיכך מתייחסים אליהם. אתה יכול לקבוע דירקטור כזה בשלב הראיון הראשון, ככלל, על פי השכר הקטן המוצע וטון מתנשא. מעריך את העבודה שלך ואת הזמן!

אהבתי:
0
מיומנויות מקצועיות בקורות חיים: דוגמאות
מדגם לחדש נכון בקזחסטן ב
דוגמאות אחיות המשך: טיפים לכתיבה
קורות החיים של המזכיר. איך לעשות את זה
דוגמה לקורות חיים של כלכלן: ניואנסים בסיסיים
מדגם השף מדגם: הכללים של אוסף
דוגמה של קורות החיים של עוזר לראש. איך אפשר
למד כיצד לכתוב קורות חיים עבור עבודה
מיומנויות מפתח לחידוש וכיצד הוא
פוסטים מובילים
למעלה